Tuesday, August 28, 2012

Photos here and there

These pictures are taken in various places of Mizoram and Hyderabad etc.
Aizawl- Khatla, Khatla South, Mission Vengthlang, Tuikhuahtlang
Aizawl- Mission Vengthlang, Mission veng, Kulikawn, Thakthing, Tlangnuam
West Lungdar, Mamit District, Mizoram
Steam Momo
Osmansagar lake, Gandipet, Hyderabad
Hyderabadi Pearls, Shilparamam Bazar, Hyderabad

Osmansagar lake, Gandipet, Hyderabad
Shilparamam Bazar, Hyderabad
Osmansagar lake, Gandipet, Hyderabad

Monday, August 6, 2012

Mizo Proverbs and Sayings (MIZO TAWNG - ENGLISH)

The following proverbs and sayings were composed in book form by the Mizo Pioneering missionaries - Pu Buanga (Rev. J.H Lorrain) and Sap Upa ( Rev. F.W Savidge) :-

Mizo: Rih artui phur i ang e.
English: You are like one carrying the eggs of the rih fowl (spoken to one walking slowly).

Mizo: Nun chhiat leh suak sual a sim theih, hmel chhiat a siam that theih loh
English: Bad habits and faults may be abandoned, but an ugly face cannot be made good.

Mizo: Tawng khawlo ni suh se la.
English:  If it is not presumptuous to say so.

Mizo: Sar pawh zam mahsela ka pal chat ang e
English: Even though the sar in visible I will break through (i.e nothing shall prevent me).

Mizo: Thing pawh a kung a that leh a rah a tha, a kung a that loh leh, a rah a tha lo vang
English: If the tree is good its fruit is good, if the tree is bad its fruit is bad.

Mizo: Kawi pawh, a kawm a that leh a rah a tha, a kawm a that loh leh a rah a tha lo.
English: If the pod of a kawi bean is good,if the pod is bad the bean is bad (i.e., not fit for playing with).

Mizo: Lal ngai lo, lal a na.
English: A man who never ruled,rules oppressively.

Mizo: Themthiam lovin an hriam an mawhchhiat.
English: Bad workmen blame their tools.

Mizo: Mi fing in a fin man a ei seng lo, mi a in a at man a chawi seng lo
English: A wise man cannot eat all the fruit of his wisdom, and a fool canot pay all the price of his folly.

Mizo: Vawiina tih tur naktuka tih ah khek suh.
English: Don't pull off till tomorrow what should be done today.

Mizo: Mahni infak leh sakhi ngal ah engmah a bet lo.
English: There is no more self-praise than on the shin of a stag.

Mizo: Zawng tuar aiin ngauvin a tuar.
English: The innocent suffer instead of the guilty.

Mizo: A vawtu in ek a cheh tih ang a ni.
English: It is like the oppressor saying he is being oppressed.

Mizo: Pachuau sual ka ang.
English: I am like Pachuau was when fighting (wanted to stop, but was afraid to).

Mizo: A letling a vuttui thlawrbel tih ang a ni.
English: Its like speaking of a lye funnel upside down (i.e., saying a thing happened which never did happen).

Mizo: Sa leh sa in chan ang.
English: Like flesh cutting up flesh (spoken of one who is clumsy in doing in anything).

Mizo: Se bo hnu a se kawng khar ang.
English: Like shutting the gayal's stable when the gayal is gone.

Mizo: Thehhme angin a awm.
English: It is like a thereng when squeezed (i.e., very quiet)

Mizo: Lung pui pawh lung te in a kamki loh chuan a awm thei lo.
English: Even a big rock cannot remain without rolling unless supported by small stones (i.e., the great cannot do without humble).

Mizo: A tha lam kawng a chho a, a chhe lam kawng a phei.
English: The good road is steep and the bad road is level (i.e., it is easier to do evil than good).

Extracted from :  J. Herbert Lorrain and Fred W. Savidge, A grammar and dictionary of the Lushai language (Dulien dialect), Cultural Publishing House, 18-D, Kamla Nagar, Delhi-110007, Reprinted, 1984, Reprinted by Firma KLM Private Limited : on behalf of Tribal Research Institute, Aizawl, Mizoram, 1976, part II- Useful Sentences, pp.51,52